A la racine de ce recueil de poésies de la Chine ancienne
se trouve la biographie
ou comme il préfère la désigner
« Les poussières de vie » du traducteur, puis celles des 8 poètes qu’il a choisi.
L’extrait donné ici provient d’un des textes de Li Po
dont il rapporte que
« Proches et amis le surnommaient T’ai Po tellement sa calligraphie légère des poèmes semblait être tracée par une étoile. »
—
Une présentation chez l’éditeur (Jan Doets)
Le recueil est disponible (éditions qazaq)
aux formats liseuse et pdf
en téléchargement ici
au prix d’un « café au bord de mer » (Christophe Sanchez)
—
Extrait du poème de
Li Po
« Avec le vent clair »
du recueil
« Cartes postales de la Chine ancienne »
redonnées en français par L’apatride
(transmis par Anh Mat)
On Peut se procurer ce recueil
aux éditions Qazaq
—–
Parcours de lecture
Le poème en son entier

Proposition de lecture du poème
Avec le vent clair
Avec le vent clair
des chants pleins le ciel
s’enroulent autour des nuages
et s’envolent
des chants pleins le ciel
s’enroulent autour des nuages
et s’envolent