The Pied Piper of Hamelin – Le joueur de flute de Hamelin – Rattenfänger von Hameln – III (c)

(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes

sans toucher aux enfants.)

Hameline03


(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)

II (c)

Malheureux par les rats ! Ces bêtes tenaient tête aux chiens et étranglaient les chats, mordaient les petits enfants dans leurs berceaux, mangeaient les fromages dans les buffets, …

HAM-04-LÉCHAIENT LA SOUPE-le-i


(Plus facile)


(Chemin de lecture)


« Tu apprendras mon enfant
que ce qui est petit
s’attrape
bien moins facilement

que ce qui est grand.
Alors
choisi ton camp ! »

Lélio Lacaille

 


Poème original de Robert Browning

Hameline02


Rats!
They fought the dogs and killed the cats,
And bit the babies in the cradles,
And ate the cheeses out of the vats. …

HAM-en-04-AND LICKED-le-i


(More easy)


(Reading path)


A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms

without touching children.)


« Life will teach you, my child
what is small
is caught
much less easily
than that which is great.
So
choose your side! « 

Lélio Lacaille

The Pied Piper of Hamelin – Le joueur de flute de Hamelin – Rattenfänger von Hameln – III (b)

(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes

sans toucher aux enfants.)

Hamelin-1


(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)

II (b)

Malheureux par les rats !
Ces bêtes tenaient tête aux chiens et étranglaient les chats, mordaient les petits enfants dans leurs berceaux, …

HAM-03-ILS MANGEAIENT LES FROMAGES-le-i


(Plus facile)


(Chemin de lecture)


« En haut de l’arbre 
est la part de l’oiseau
dans le bas 
la part du voleur
le reste est à toi.
Ne fais pas le rat ! »

Lélio Lacaille


Poème original de Robert Browning

Hamelin-11


Rats!
They fought the dogs and killed the cats,
And bit the babies in the cradles,

HAM-en-03-AND THEY ATE-le-i

 


(More easy)


(Reading path)


(A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms

without touching children.)


At the top of the tree
is the part of the bird
at the bottom
the thief’s share
the rest is yours.
Don’t be a rat!

Lélio Lacaille

 

The Pied Piper of Hamelin – Le joueur de flute de Hamelin – Rattenfänger von Hameln – II (a)

 

(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes

sans toucher aux enfants.)

HAM-01-image01


(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)

II

Malheureux par les rats ! …

HAM-02-CES BÊTES TENAIENT-le-i


(Plus facile)


(chemin de lecture)


Au petit enfant qui ignore
ce dont son ventre ne sait rien
la mère aimante apprendra « peur ! »
et joie d’entendre « je suis là ! »

Lélio Lacaille


Poème original de Robert Browning

HAM-01-image02


Rats !

HAM-en-02-THEY FOUGHT THE DOGS-le-i


(more easy)


(Reading path)

 

(A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms

without touching children.)


To the little child who ignores
what her belly knows nothing about
loving mother learns « fear »
and the joy of hearing « I’m here »

The Pied Piper of Hamelin – Le joueur de flute de Hamelin – Rattenfänger von Hameln – I –

la caverne mêne vers l'autre pays

(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes

sans toucher aux enfants.)

HAM-01-image01


(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)

I

HAMELIN est une ville de Brunswick, près de la fameuse cité de Hanovre ; le Weser, large et profond, baigne ses murs du côté du sud. Jamais vous n’avez vu d’endroit plus charmant ; mais à l’époque où …

HAM-01-COMMENCE MA LÉGENDE-le-i


(Plus facile)


(Chemin de lecture)


Poème original de Robert Browning

 

HAM-01-image02

Hamelin Town’s in Brunswick,
By famous Hanover city;
The river Weser, deep and wide,
Washes its wall on the southern side;
A pleasanter spot you never spied;

HAM-en-01-BUT , WHEN BEGINS MY DITTY-le-i


(more easy)


(Reading path)

 

(A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms

without touching children.)