Châteaux de la colère – Alessandro Baricco

Alessandro Baricco est l’auteur d’un merveilleux conte d’amour.
Dans un autre de ses romans on peut lire une phrase qui parlera au lecteur de « Soie« 

ACCADONO COSE CHE SONO-let

ACCADONO COSE CHE SONO-sol

 

Dans la traduction de Françoise Brun

DES CHOSES ARRIVENT QUI SONT-let

DES CHOSES ARRIVENT QUI SONT-sol


Pour feuilleter « Soie »

 

Pour feuilleter « Châteaux de la colère »

LE TORT DU SOLDAT – ERRI DE LUCA – 2

Le projet Slow²Reading


L ARTISTE DOIT - letc1

Lecture plus lente

L ARTISTE DOIT - let1

Extrait du récit « Le tort du soldat »
de Erri De Luca

Parcours de lecture

L ARTISTE DOIT - s

En clair

L ARTISTE DOIT - txt0

Citation plus longue

L ARTISTE DOIT - txt1

_____________________

les TAGS
donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir cliquer


Merci de signaler une éventuelle erreur 


Il n’y a jamais eu de disputes entre nous. Nous savions nous taire avant de friser le conflit. Mes idées sur l’art étaient un sujet de vives discussions. L’artiste doit être humble devant la réalité, car il a la responsabilité de la reproduire, même défigurée. L’artiste est un suppléant de la réalité. Pour mon père, en revanche, il a toujours été un serviteur du pouvoir.
J’aime le cinéma américain, lui le détestait. Mais il admirait le cinéma russe, en noir et blanc, les champs longs et immenses où des milliers de figurants représentaient des batailles historiques. Les nazis ont dû apprendre à respecter les Russes, ils savent qu’ils ont perdu la guerre avec eux, moins qu’avec les Américains et après.

PINOCCHIO – CARLO COLLODI – 1 – (Italien et français)



NON ERA UN LEGNO - letc1
Traduction

CE N ETAIT PAS DU BOIS- letc1

Extrait du conte
Les aventures de Pinocchio

LE AVVENTURE

DI PINOCCHIO

Storia di un burattino

de Carlo Collodi

Parcours de lecture

NON ERA UN LEGNO - straduction

CE N ETAIT PAS DU BOIS- s

 

L’extrait sur babelio

*

En clair

NON ERA UN LEGNO - txt0

traduction

CE N ETAIT PAS DU BOIS- txt0

Extrait plus long
NON ERA UN LEGNO - txt1

Traduction

CE N ETAIT PAS DU BOIS- txt1

____________________________

Les TAGS
donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille cliquer dessus

IL DISPREZZO – LE MÉPRIS – ALBERTO MORAVIA – 02 (en italien)

 » presi dunque a vivere …

COME UN UOMO CHE PORTA DENTRO DI SE IL MALESSERE DI UNA MALATTIA INCOMBENTE MA NON SI DECIDE MAI AD ANDARE DAL MEDICO

Extrait du roman « Il disprezzo (Le mépris) »
d’Alberto Moravia 

  Solution
Soluzione

COME UN UOMO CHE PORTA DENTRO DI SE IL MALESSERE DI UNA MALATTIA INCOMBENTE MA NON SI DECIDE MAI AD ANDARE DAL MEDICO-s

 En clair
In chiaro

*

_____________________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus

STORIA DI IRENE (en italien) – ERRI DE LUCA – 03

 NAPOLI SE NE STA SDRAIATA IN FACCIA A UN ISOLA HA POCHI ALBERI MOLTI SOTTERRANEI

Extrait du roman « Storia di Irene »
de Erri de Luca

Solution
Soluzione

NAPOLI SE NE STA SDRAIATA IN FACCIA A UN ISOLA HA POCHI ALBERI MOLTI SOTTERRANEI-s

En clair
In chiaro

*

_____________________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus

GLI ANNI FEROCI – RICCARDO BOCCA – 01

LA GIORNATA E QUELLA CHE E FINE MARZO DELLA PROVINCIA LOMBARDA SPRAZZI DI FREDDO E NUVOLE BASSE-D

 Extrait du roman « Gli Anni feroci »
d’Riccardo Bocca

 

Più facile
LA GIORNATA E QUELLA CHE E FINE MARZO DELLA PROVINCIA LOMBARDA SPRAZZI DI FREDDO E NUVOLE BASSE

Solution
Soluzione

LA GIORNATA E QUELLA CHE E FINE MARZO DELLA PROVINCIA LOMBARDA SPRAZZI DI FREDDO E NUVOLE BASSE-s

 En clair
In chiaro

*

_____________________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus


Vous pouvez proposer (en commentaire) un extrait d’un livre qui vous a touché et que vous voudriez partager en le faisant découvrir, à petits pas, dans une grille de jeu de mots liés.

Potete propormi un estratto di un libro che vi è piacuto e che vorreste condividere facendolo scoprire, poco a poco, in question gioco « les mots liés » (parole legate).

STORIA DI IRENE (en italien) – ERRI DE LUCA – 02

 E ORFANA HA QUATTORDICI ANNI E PRESTO PARTORISCE VIVE IN UNA STANZA CHE ERA DI STALLA PER L'ASINO E ORA E PER LEI

Extrait du roman « Storia di Irene »
de Erri de Luca

Solution
Soluzione

E ORFANA HA QUATTORDICI ANNI E PRESTO PARTORISCE VIVE IN UNA STANZA CHE ERA DI STALLA PER L'ASINO E ORA E PER LEI-s

En clair
In chiaro

*

_____________________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus


Vous pouvez proposer (en commentaire) un extrait d’un livre qui vous a touché et que vous voudriez partager en le faisant découvrir, à petits pas, dans une grille de jeu de mots liés.

Potete propormi un estratto di un libro che vi è piacuto e che vorreste condividere facendolo scoprire, poco a poco, in question gioco « les mots liés » (parole legate).

STORIA DI IRENE (en italien) – ERRI DE LUCA – 01

 FACCIAMO NELLO STESSO MOMENTO CON LA MANO LA FIGURA VOGLIAMO E VEDIAMO CHI VINCE

Extrait du roman « Storia di Irene »
de Erri de Luca

Solution
Soluzione

FACCIAMO NELLO STESSO MOMENTO CON LA MANO LA FIGURA VOGLIAMO E VEDIAMO CHI VINCE-s

En clair
In chiaro

*

_____________________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus


Vous pouvez proposer (en commentaire) un extrait d’un livre qui vous a touché et que vous voudriez partager en le faisant découvrir, à petits pas, dans une grille de jeu de mots liés.

Potete propormi un estratto di un libro che vi è piacuto e che vorreste condividere facendolo scoprire, poco a poco, in question gioco « les mots liés » (parole legate).