(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes
…
sans toucher aux enfants.)
(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)
II (c)
Malheureux par les rats ! Ces bêtes tenaient tête aux chiens et étranglaient les chats, mordaient les petits enfants dans leurs berceaux, mangeaient les fromages dans les buffets, …
« Tu apprendras mon enfant
que ce qui est petit
s’attrape
bien moins facilement
que ce qui est grand.
Alors
choisi ton camp ! »
Lélio Lacaille
Poème original de Robert Browning
Rats!
They fought the dogs and killed the cats,
And bit the babies in the cradles,
And ate the cheeses out of the vats. …
A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms
…
without touching children.)
« Life will teach you, my child
what is small
is caught
much less easily
than that which is great.
So
choose your side! «
Lélio Lacaille