The Pied Piper of Hamelin – Le joueur de flute de Hamelin – Rattenfänger von Hameln – II (a)

 

(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes

sans toucher aux enfants.)

HAM-01-image01


(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)

II

Malheureux par les rats ! …

HAM-02-CES BÊTES TENAIENT-le-i


(Plus facile)


(chemin de lecture)


Au petit enfant qui ignore
ce dont son ventre ne sait rien
la mère aimante apprendra « peur ! »
et joie d’entendre « je suis là ! »

Lélio Lacaille


Poème original de Robert Browning

HAM-01-image02


Rats !

HAM-en-02-THEY FOUGHT THE DOGS-le-i


(more easy)


(Reading path)

 

(A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms

without touching children.)


To the little child who ignores
what her belly knows nothing about
loving mother learns « fear »
and the joy of hearing « I’m here »

The Pied Piper of Hamelin – Le joueur de flute de Hamelin – Rattenfänger von Hameln – I –

la caverne mêne vers l'autre pays

(Un conte bien plus actuel qu’on pourrait le penser.
À condition de savoir en transposer les termes

sans toucher aux enfants.)

HAM-01-image01


(La version française du conte donnée ici est la traduction du poème de Robert Browning, illustré par Kate Greenaway)

I

HAMELIN est une ville de Brunswick, près de la fameuse cité de Hanovre ; le Weser, large et profond, baigne ses murs du côté du sud. Jamais vous n’avez vu d’endroit plus charmant ; mais à l’époque où …

HAM-01-COMMENCE MA LÉGENDE-le-i


(Plus facile)


(Chemin de lecture)


Poème original de Robert Browning

 

HAM-01-image02

Hamelin Town’s in Brunswick,
By famous Hanover city;
The river Weser, deep and wide,
Washes its wall on the southern side;
A pleasanter spot you never spied;

HAM-en-01-BUT , WHEN BEGINS MY DITTY-le-i


(more easy)


(Reading path)

 

(A tale much more current than one might think.
Provided you know how to transpose the terms

without touching children.)