SATIRES – HORACE – (Traduction Danielle Carlès)

« quae, simul inuersum contristat Aquarius annum,
non usquam prorepit et illis utitur ante
quaesitis sapiens, cum te neque feruidus aestus
demoueat lucro neque hiems, ignis mare ferrum,
nil obstet tibi, dum ne sit te ditior alter.

Mais la fourmi, sitôt que le Verseau inverse le cours de l’année en apportant de l’ombre, ne va plus ramper nulle part et profite avec sagesse de ses provisions, alors que toi rien ne te détourne du profit, ni la chaleur brûlante, ni l’hiver, ni le feu, ni la mer, ni le fer, rien ne t’arrête tant qu’il en reste un autre plus riche que toi ! (Traduction Danielle Carlès)

QUEL PLAISIR PRENDSTU A ENTERRER DANS UN TROU CREUSE EN CACHETTE TREMBLANT DE PEUR UNE ENORME QUANTITE D OR ET D ARGENT -let(Traduction de Daniel Carlès de la phrase ci-dessous)

(Original de Horace)
quid iuuat inmensum te argenti pondus et auri
furtim defossa timidum deponere terra ? »

—-

Extrait  des « Satires »
de Horace

Traduction de Danielle Carles

Parcours de lecture

QUEL PLAISIR PRENDSTU A ENTERRER DANS UN TROU CREUSE EN CACHETTE TREMBLANT DE PEUR UNE ENORME QUANTITE D OR ET D ARGENT -s

En clair (sur Babelio)

 *

QUEL PLAISIR PRENDSTU A ENTERRER DANS UN TROU CREUSE EN CACHETTE TREMBLANT DE PEUR UNE ENORME QUANTITE D OR ET D ARGENT -txt

fonsbandusiae le site des traductions de Danielle Carlès

_______________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus


N’hésitez pas à signaler une éventuelle erreur – merci d’avance


– Mais la fourmi, sitôt que le Verseau inverse le cours de l’année en apportant de l’ombre, ne va plus ramper nulle part et profite avec sagesse de ses provisions, alors que toi rien ne te détourne du profit, ni la chaleur brûlante, ni l’hiver, ni le feu, ni la mer, ni le fer, rien ne t’arrête tant qu’il en reste un autre plus riche que toi !

– Quel plaisir prends-tu à enterrer dans un trou creusé en cachette, tremblant de peur, une énorme quantité d’or et d’argent ?
– Mais si on l’entamait, on le consommerait jusqu’au dernier petit sou !

– Ah oui ! Mais si tu n’en fais rien, qu’a-t-il de beau ce tas que tu as construit ?

HER-BAK « POIS CHICHE » – SCHWALLER DE LUBICZ – 02

CAR TOUS LES REGISTRES DE TOUS LES BUREAUX DEVAIENT TEMOIGNER DES QUANTITES AMASSEES

… pour légitimer les impôts et les dîmes. »

Extrait du roman :
« Her-Bak « Pois Chiche ». Visage vivant de l’ancienne Egypte»
de Isha Schwaller de Lubicz

Parcours de lecture

CAR TOUS LES REGISTRES DE TOUS LES BUREAUX DEVAIENT TEMOIGNER DES QUANTITES AMASSEES -s

En clair

*

____________________________

On peut s’aider des TAGS
ils donnent certains mots de la grille.

___________________________________

Pour agrandir la grille de jeu, cliquer dessus

MATHÉMATIQUES SIXIÈMES – FRACTIONS 01 – fraction et quantité

PRENDRE UNE FRACTION D'UNE QUANTITE C EST MULTIPLIER LA FRACTION PAR CETTE QUANTITE-let
Fraction et quantité

parcours de lecture

PRENDRE UNE FRACTION D'UNE QUANTITE C EST MULTIPLIER LA FRACTION PAR CETTE QUANTITE-txt

La phase en clair
PRENDRE UNE FRACTION D'UNE QUANTITE C EST MULTIPLIER LA FRACTION PAR CETTE QUANTITE-txt2

(cliquer sur une image pour l’agrandir)


Prendre une fraction d’une quantité, c’est multiplier la fraction par cette quantité